Psalm 97:10 Ye that love the Lord, hate evil: he preserveth the souls of his saints; he delivereth them out of the hand of the wicked.
אֹהֲבֵי יְהוָה שִׂנְאוּ רָע שֹׁמֵר נַפְשֹׁות חֲסִידָיו מִיַּד רְשָׁעִים
For those of you that do not speak Hebrew, that second verse is also Psalm 97:10. Please note the lack of punctuation. While I do not read Hebrew, I can see that it does not contain English punctuation.
Would the use of periods in verse 10 render a different meaning where a colon and semi-colon are used? In the past I have allowed men to argue their position on scriptures by pointing out the placement of colons and semi-colons in scripture. Is that the right attitude considering such punctuation wasn’t used in the original language?
While I would need a degree in the Hebrew language to translate the original text to another language, I do not need a degree of any sort to understand the spirit of the Word. I do not need to use punctuation to prove a point. (pun intended)
John 14:26 But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.
I sit before scholars and teachers and preachers and evangelist, but when I listen to them I listen for the Holy Spirit. If you ask me how I can do that, I must say I cannot teach you that. The Holy Spirit speaks through the bible. If we allow our only source of Holy Scripture to be in the form of the speech of men, then we are cutting off the source of speech of the spirit.
Proverbs 19:15 Slothfulness casteth into a deep sleep
Given without punctuation, without distraction, allowing the word of truth to speak for itself.